-
1 quelle misère!
-
2 misère
fmisère noire — беспросветная нужда, крайняя нуждаmisère dorée — "позолоченная нищета", тщательно скрываемая бедностьtomber dans la misère — впасть в нищетуréduire qn à la misère — довести кого-либо до нищетыchanter (crier, pleurer) misère — прибеднятьсяquelle misère — какое несчастье!, вот беда!••misère de misère! — какое несчастье!, какое горе!comme la misère sur le pauvre monde разг. — вдруг, неожиданно, как снег на голову4)5) ничтожество, убожество7) мизер ( в карточной игре)8) бот. традесканция -
3 c'est une misère
это все пустяки; это ничтожная вещьC'est une misère, quand on y songe, que ces petits signes dont sont formés les syllabes, les mots, les phrases. Que devient l'idée, la belle idée, sous ces méchants hiéroglyphes, à la fois communs et bizarres? (A. France, Le Lys rouge.) — Как подумаешь, что за убожество все эти маленькие значки, из которых составляются слоги, слова, предложения. Во что превращается мысль, прекрасная мысль, облаченная в эти гадкие иероглифы, столь обычные и вместе с тем столь странные?
-
4 quelle misère!
прил.общ. что за убожество! -
5 Monsieur Ripois
1953 – Франция – Великобритания (100 мин)Произв. Transcontinental Film (Поль Граэц)Реж. РЕНЕ КЛЕМАНСцен. Рене Клеман, Реймон Кено, Хью Миллз по роману Луи Эмона «Господин Рипуа и Немезида» (Monsieur Ripois et la Némésis)Опер. Ocвалд МоррисМуз. Роман Влад и Хью МиллзВ ролях Жерар Филип (Андре Рипуа), Валери Хобсон (Кэтрин Рипуа), Джоан Гринвуд (Нора), Маргарет Джонстон (Энн), Наташа Пэрри (Патриша), Жермен Монтеро (Марсель), Дайана Декер (Дайана).Неверность и легкомысленность Рипуа – француза, осевшего в Лондоне после войны, – начинает утомлять его жену, богатую англичанку из буржуазных кругов, которая хочет развода. В отсутствие жены Рипуа страстно ухаживает за ее подругой Пэт. Он решает открыть ей всю правду о себе и рассказывает, как покорил сердце своей начальницы, властной и холодной женщины. Но жизнь с ней вскоре стала невыносима, и Рипуа разорвал их отношения. Затем он соблазнил юную дуреху Нору – пообещал жениться и исчез. Лишившись работы, Рипуа лишился и крова над головой: хозяин квартиры выставил его на улицу. Рипуа познал голод и нищету на лондонских улицах. Он даже провел ночь под открытым небом, но на следующую ночь его подобрала проститутка-француженка Марсель. Рипуа вступил с Марсель в недолгую связь, но потом ушел от нее, прихватив часть ее сбережений. После этого Рипуа устроился преподавателем французского языка и литературы. Однажды в дверь к нему постучалась мать одного ученика. Ей не понадобилось много времени, чтобы понять, что познания Рипуа в литературе равны нулю. Она и стала его женой.Исповедь Рипуа не производит на Пэт ожидаемого эффекта: она спасается бегством. Рипуа пытается ее задержать, имитируя самоубийство. Но он на самом деле падает с балкона. Жена не так истолковывает это происшествие и воображает, будто Рипуа доведен до отчаяния мыслями о разводе. Растрогавшись, она меняет решение и остается с мужем. Рипуа, став калекой, находится целиком и полностью в ее власти.► Как и многие фильмы Рене Клемана, этот фильм обладает сухой и безупречной фактурой. Эта ни на что не похожая картина сделана очень аккуратно, но имеет двойственную природу. Ее можно привязать к традиции французского аналитического романа, который склонен скорее к описанию, чем к осуждению. По-классически плотно насыщая сюжет, Клеман рассматривает несколько тем одновременно. Он подчеркивает психологическое убожество профессионального ловеласа, неспособного любить, переходящего из рук в руки, то к властным женщинам, лелеющим его как ребенка, то к молоденьким восторженным девушкам, которые быстро ему приедаются.Помимо этого, Рене Клеман дает поверхностное, но очень точное описание Лондона 50-х гг. В более общем контексте он пишет холодный и привлекательный портрет городского одиночки. Всеми единодушно было отмечено высочайшее качество тех сцен, где Рипуа бедствует без крыши над головой в безразличном и жестоком большом городе. Жерар Филип играет в этом фильме, возможно, лучшую роль: самую тонкую и трогательную. Силой своего таланта он доказывает, что в поверхностных и пустых людях тоже есть нечто трагическое. В той же двойственной манере несколько лет спустя будет показан персонаж Алена Делона в Солнцепеке, Plein soleil. 1-й опыт Реймона Кено в написании диалогов для кинематографа.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Monsieur Ripois
-
6 faux sens
искажение, смысловая ошибка в переводеC'est une misère, quand on y songe, que ces petits signes dont sont formés les syllabes, les mots, les phrases... Qu'est-ce qu'il en fait, le lecteur, de ma page d'écriture? Une suite de faux sens, de contresens et de non-sens. Lire, entendre, c'est traduire. Il y a de belles traductions, peut-être. Il n'y en a pas de fidèles. (A. France, Le Lys rouge.) — Подумать только, какое убожество эти значки, из которых составляются слоги, слова и фразы... Что делает читатель из написанной мной страницы? Сплошную цепь двусмыслия, недомыслия и бессмыслия! Читать, понимать - значит переводить. Быть может, есть красивые переводы, но верных не бывает.
-
7 Raw Edge
1956 – США (76 мин)Произв. UI (Алберт Загсмит)Реж. ДЖОН ШЕРВУДСцен. Гарри Эссекс, Роберт Хилл по сюжету Уильяма Козленко и Джеймса БенсонаОпер. Мори Герцман (Technicolor)Муз. Терри ДжилкисонВ ролях Рори Кэлхун (Текс Кирби), Ивонн Де Карло (Ханна Монтгомери), Мара Кордей (Пака), Рекс Ризон (Джон Рэндолф), Невилл Брэнд (Папаша Пенни), Эмиль Майер (Тарп Пенни), Херберт Радли (Джералд Монтгомери).Орегон, начало XX в. Землевладелец Монтгомери держит в своей власти всю деревню. Он выпустил закон, носящий его имя: по этому закону любая женщина будет до смерти принадлежать тому мужчине, кто первый овладеет ею; таким образом, мужчина делает ее своей собственностью. После того как его собственную жену насилуют, Монтгомери линчует подозреваемого, хотя на самом деле этот человек не виновен в этом преступлении. Брат погибшего приезжает в деревню, вознамерившись отомстить и убить Монтгомери. 3 друга, из которых один – подлинный преступник, убивают друг друга за право воспользоваться «законом Монтгомери» в случае, если мститель добьется своей цели. Но Монтгомери убивают индейцы, и его вдова достается мстителю.► В тени шедевров вестерна, снятых такими мастерами жанра, как Энтони Мэнн, «Universal» выпустила в 50-е гг. ряд скромных, динамичных, цветных вестернов без каких-либо амбиций, но не лишенных силы и даже оригинальности. Этот фильм – один из самых показательных примеров. «Закон Монтгомери» достоин фигурировать в истории вестерна как карикатурная и необычная попытка до установления «закона и порядка» внести какую-то организованность в хаос и убожество сексуальных нравов Дикого Запада. С точки зрения формы стоит отметить, что в 1956 г. цвет пока еще был относительно новым и заманчивым явлением, и операторы пытались добиться от него максимальной силы и эффективности. Так, 1-е планы фильма, где мы видим только низ красного платья героини, которая идет по улице перед тем, как столкнуться с насильником, остались по праву знаменитыми среди киноманов.
См. также в других словарях:
Что в пир, что в мир, всё в одном. — Что в пир, что в мир (т. е. по миру), всё в одном. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что за город: и калача купить не на что. — Что за город: и калача купить не на что. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что с пылу сорвем, то глотаем. — Что урвал, то и твое. Что с пылу сорвем, то глотаем. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что было в артели - все свертели. — (т. е. съели). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что в рот, то и глот - тем и живет. — Что в рот, то и глот тем и живет. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что в руках, то и в устах. — Что в руках, то и в устах. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что и в титуле, коли нет в шкатуле. — Что и в титуле, коли нет в шкатуле. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что испекли, то и съедим, а завтра поглядим. — Что испекли, то и съедим, а завтра поглядим. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что кому надобно, то тому и замило. — Что кому надобно, то тому и замило. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что мне золото, светило бы солнышко. — Что мне золото, светило бы солнышко. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что наживем, то и проживем. — Что наживем, то и проживем. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа